Жан-малыш танцует. Французские народные песенки

Жан-малыш танцует. Французские народные песенкиЗарубежная поэзия для детей<br>Старая Франция.<br>Красные черепичные крыши деревенек.<br>Поля, окаймленные густыми лесами.<br>Горные склоны с душистой травой, на них - стада коров и овец.<br>Если вслушаться, обязательно различишь, как рядом поет ручей, а с его негромкой песней сливается тихий напев пастушки.<br>А выше, над неприступными утесами, увидишь замок графа или герцога, и по дороге к нему поднимается пыль, стучат копыта, мчится карета.<br>Мирная жизнь в любой миг может быть прервана по прихоти враждующих баронов - и тогда потянутся по полям и проселочным дорогам вереницы солдат, поднимется к небу дым пожарищ и походных костров.<br>В гуще всей этой нелегкой, но нередко и веселой жизни испокон века живет народная поэзия. Долгое время она была единственной летописью, сохранявшей в народе память о минувшем. Так человек помнит о своем детстве, о всех его радостях, фантазиях и печалях. Иногда кажется, что детские воспоминания самые яркие в жизни. Тогда возникают легенды - о детстве человека, о детстве народа.<br>Живее всего воспоминания сохраняются непосредственно в детском фольклоре. Сегодня мы почитаем вместе с вами считалки, потешки, рифмованные загадки, песни и баллады - образцы самых распространенных жанров французского поэтического фольклора для детей.<br>Переводить фольклор очень интересно, но дело это особое и не всегда благодарное. Понятно, что ни одному автору не передать в переводе весь аромат, все тонкости, которые иногда столетиями отшлифовывались в языке, принимая наиболее точную, поэтичную и именно детскую форму. Поэтому перед переводчиком фольклора стоят две серьезные задачи: сохранить смысл и игру, заложенные в каждой строчке, и передать их самыми похожими и естественными средствами родного языка.<br>Основное, чего добиваешься и чем бываешь особенно доволен в случае удачи, - когда дух подлинника, его своеобразие сохраняются и в языке перевода. Тогда, я надеюсь, в игре захочется посчитаться французскими считалками, а перед сном спеть французскую колыбельную, точно так же, как и свою, родную.<br>Михаил Яснов.<br>Для младшего школьного возраста.<br>Зарубежная поэзия для детей
Старая Франция.
Красные черепичные крыши деревенек.
Поля, окаймленные густыми лесами.
Горные склоны с душистой травой, на них - стада коров и овец.
Если вслушаться, обязательно различишь, как рядом поет ручей, а с его негромкой песней сливается тихий напев пастушки.
А выше, над неприступными утесами, увидишь замок графа или герцога, и по дороге к нему поднимается пыль, стучат копыта, мчится карета.
Мирная жизнь в любой миг может быть прервана по прихоти враждующих баронов - и тогда потянутся по полям и проселочным дорогам вереницы солдат, поднимется к небу дым пожарищ и походных костров.
В гуще всей этой нелегкой, но нередко и веселой жизни испокон века живет народная поэзия. Долгое время она была единственной летописью, сохранявшей в народе память о минувшем. Так человек помнит о своем детстве, о всех его радостях, фантазиях и печалях. Иногда кажется, что детские воспоминания самые яркие в жизни. Тогда возникают легенды - о детстве человека, о детстве народа.
Живее всего воспоминания сохраняются непосредственно в детском фольклоре. Сегодня мы почитаем вместе с вами считалки, потешки, рифмованные загадки, песни и баллады - образцы самых распространенных жанров французского поэтического фольклора для детей.
Переводить фольклор очень интересно, но дело это особое и не всегда благодарное. Понятно, что ни одному автору не передать в переводе весь аромат, все тонкости, которые иногда столетиями отшлифовывались в языке, принимая наиболее точную, поэтичную и именно детскую форму. Поэтому перед переводчиком фольклора стоят две серьезные задачи: сохранить смысл и игру, заложенные в каждой строчке, и передать их самыми похожими и естественными средствами родного языка.
Основное, чего добиваешься и чем бываешь особенно доволен в случае удачи, - когда дух подлинника, его своеобразие сохраняются и в языке перевода. Тогда, я надеюсь, в игре захочется посчитаться французскими считалками, а перед сном спеть французскую колыбельную, точно так же, как и свою, родную.
Михаил Яснов.
Для младшего школьного возраста.


Подробнее >>>

Самореклама, автор Шилов Вячеслав (14953-6225), 20x20 см, на бумаге

Самореклама, автор Шилов Вячеслав (14953-6225), 20x20 см, на бумагеПолиция<br>Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!<br>Полиция
Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!


Подробнее >>>








Чехол-крышка Inter-Step для Vertex Impress Luck, силикон, прозрачный

Чехол-крышка Inter-Step для Vertex Impress Luck, силикон, прозрачныйЧехлы и сумочки<br>Чехол Inter-Step поможет не только защитить ваш  Vertex Impress Luck от повреждений, но и сделает обращение с ним более удобным, а сам аппарат будет выглядеть еще более элегантным.<br>Чехлы и сумочки
Чехол Inter-Step поможет не только защитить ваш Vertex Impress Luck от повреждений, но и сделает обращение с ним более удобным, а сам аппарат будет выглядеть еще более элегантным.


Подробнее >>>








Худи HEXAWARM Scuba Reebok

Худи HEXAWARM Scuba ReebokВ этой теплой худи никакие холода не смогут стать препятствием твоим тренировкам. Легкий флис пятиугольной структуры подарит тепло и комфорт. Практичный капюшон и отверстия<br><br>Цвет: Black<br>Размер XS: 2<br>Пол: Женщины<br>Вид спорта: Тренировки,Активный отдых<br>Возраст: Взрослый<br>Цвет: BlackВ этой теплой худи никакие холода не смогут стать препятствием твоим тренировкам. Легкий флис пятиугольной структуры подарит тепло и комфорт. Практичный капюшон и отверстия

Цвет: Black
Размер XS: 2
Пол: Женщины
Вид спорта: Тренировки,Активный отдых
Возраст: Взрослый
Цвет: Black

Подробнее >>>







Избранное в двух томах

Избранное в двух томахЭкономика<br>В настоящем двухтомном издании публикуются избранные работы известного экономиста, политолога, академика РАН Н.Я.Петракова: теоретические исследования, научно-публицистические статьи, интервью. Собранные вместе, они дают широкую картину социально-экономической жизни России в последней трети ХХ - начале ХХI века, показывают фундаментальные изменения, произошедшие в экономике страны под влиянием исторических событий. <br>В первом томе представлены работы, написанные в 1966-1989 г., это раздел Надежды на реформы. Второй раздел, Литературные заметки, посвящен вопросам биографии А.С.Пушкина. <br>Во втором томе объединены работы, посвященные анализу экономической политики России в 1991-2000 гг.: проблемам рыночных механизмов управления, общей социально-экономической стабильности страны и др.<br>Экономика
В настоящем двухтомном издании публикуются избранные работы известного экономиста, политолога, академика РАН Н.Я.Петракова: теоретические исследования, научно-публицистические статьи, интервью. Собранные вместе, они дают широкую картину социально-экономической жизни России в последней трети ХХ - начале ХХI века, показывают фундаментальные изменения, произошедшие в экономике страны под влиянием исторических событий.
В первом томе представлены работы, написанные в 1966-1989 г., это раздел "Надежды на реформы". Второй раздел, "Литературные заметки", посвящен вопросам биографии А.С.Пушкина.
Во втором томе объединены работы, посвященные анализу экономической политики России в 1991-2000 гг.: проблемам рыночных механизмов управления, общей социально-экономической стабильности страны и др.


Подробнее >>>

Красноярский край, Нижний Новгород Приокский район, Карталы, Казань Азино, Меленки.